French authorities have [declare / declared]   war on the English word “hashtag” in its continuing [drive / driving]   to keep its language as [free / freely]   as possible from English loanwords. France’s government has a special department that [oversees / oversights]   the purity of its language and [reissues / issues]   recommendations regarding [inside / outside]   influences. The General Commission for Terminology and Neologisms has decided that “hashtag” will no [larger / longer]   be used in government documents and [public / publicity]   statements. Instead, it will use the new, French term “mot- dièse,” which is [translating / translated]   as “sharp word”. The Commission also encouraged [users / usages]   of social media, especially people on Twitter, to use the new word. “Hashtag” is the latest English word to fall [foul / fail]   of the French authorities. Officials [recently / recent]   released a list of words and terms they want [removed / removal]  . These include “e-mail”, “blog”, “supermodel”, “take-away”, “[chewed / chewing]   gum”, “parking”, “weekend” and “low-cost airline”. Schoolteachers in France have been [purged / urged]   to discourage students from using them. Many Twitter users pointed [out / in]   that “mot-dièse” refers to the wrong symbol [as / has]   the word “dièse” denotes the [sharp / blunt]   symbol from music, which looks [similarly / similar]   to the hashtag symbol. One comment on the Huffington Post website suggested France needed to accept new words. It said: “Many languages use loan words and society hasn't fallen [part / apart]   because of it.”