This is the text (if you need help).
There are many types of English. Some well-known ones in Asia are Chinglish in China and Singlish in Singapore. Some professors in Japan are worried about how the government uses English. In particular, they say the government uses computer translations too much. Many translations create strange and confusing expressions. Many of these are even confusing to English speakers. The professors worry this could have a negative impact on Japan's tourism industry. They say the increasing amount of strange, translated words is becoming a "national embarrassment" in Japan.
The professors say computer software often gives bad translations of the Chinese characters used in Japanese writing. Examples of this are job centres called "Hello Work" and a plan to help tourism during the COVID-19 pandemic called "Go To Travel". The professors say the strange translations could easily be corrected if they were checked by an English speaker. A Christmas message being used by a Japanese department store has worried people. It says "Stay Positive." Many people think this is the wrong thing to say during coronavirus.
Back to the Japanese English lesson.